Photo Of The Day

School in Shanxi Province

Government town hall building in Duansi town, Xinshui county, Shanxi province. (screenshot)


Primary school in Duansi town, Xinshui county, Shanxi province. (screenshot)

Disintegrating Communism (Part II: Systematically Remould One's Ideology) PDF Print E-mail
Think Tank
Translated by China Uncensored   

This is part of a series of articles first published in Mandarin by Dajiyuan. They expose the systematic and brutal destruction of traditional Chinese culture by the Chinese Communist Party (CCP), and its replacement by the soulless theories of Marx and Lenin.

China Uncensored has translated these articles into English so that our readers can have insight into the insidious 'Party Culture' that enslaves Chinese people today.


2) Criticize Buddhism and Taoism


(1) Deny existence of Divinities and Buddha, Misinform  about motives for faith.


Lao Zi's ideology was regarded by Confucius as the 'Dragon in the Clouds', and today's Western scholars still hold Lao Tzu's ideology highly. "Fortune depends on adversity, and misfortune follows good luck"and "a journey of a thousand miles starts with the first steps". These sayings in the Dao-De-Jing have prolonged influence. From the Han dynasty onwards, rulers of China respected Lao Zi and other great sages immensely.

Emperors often named some monks and sages as National Gurus,  Zhuge Liang of Shu-Han period; Yuan Tian gang, Li Chunfeng of Tang Dynasty; Miao Guangyi of Song Dynasty; Liu Bowen of Ming Dynasty were all named as National Gurus by the Emperors of the time. Genghis Khan in his later years, also invited Zi Qiu from thousand of miles away in Changchun, to give lectures in his court.

Sakyamuni meditated under the Bodhi tree for 49 days, finally gained enlightenment, and was able to see the cosmic truth, to teach people virtues and kind deeds; to escape from the cycle of samsara.

Sakyamuni had ten great disciples and all of them had very high supernormal powers. His 28th generation disciple, Bodhidharma, crossed a river on a reed. Then Bodhidharma sat in meditation in Mt Shaosi for nine years, and left his body outline imprinted on the cave wall, where it remains an ancient wonder. The Sixth patriarch of Zen Buddhism, Hui Neng, died more than 1000 years ago, but his body does not decompose, his flesh body still resides in Nanhua Temple in Guangdong.


” The Chinese communist regime, on one hand, propagates the so called “history of social development”, and denies the existence of Divinities, and on the other, its agents are scattered throughout various religious groups and lead worshippers to openly deny religious beliefs.

Buddhists believe that Buddha is the creator of the world of the Kingdom; Elysium is created under the Amida Buddha’s vows. but the Vice President of the Buddhist Association of China, Zhao Puchu, told Indonesian President Sukarno in 1965, when he was visiting China: “Buddha is deified, Buddha is not a creator….. cannot dictate fortune or misfortune of human beings.”

Similarly, Wu Yaozong, Chairman of the Communist Party-controlled, Christian Three-Self Church, also declared that the miracles of Jesus were dramatized, and God had already taken the key to save the human race from the hands of the church, and given it to the communist party.”


Gods and Buddha are the foundation for religions. In Buddhism, Taoism, or other orthodox religions, their followers try to up lift their spiritual status, ultimately, in order to enter the Kingdom of the Gods in which they believe, eg. Buddhist Pure Land followers want to go to Amitabha's Elysium, etc. If you deny the existence of deities, and deny the heavenly world, to religious followers, spiritual cultivation becomes meaningless, and religious groups would collapse.


The Communist Party as the advocate of atheism, describes religion as " being illusionary and are natural and social forces reflected in people's consciousness", and the " fear and despair of labourers whose immense suffering was caused by the system of exploitation of workers".

Based on this propaganda, all teachings relating to Heaven and Hell, and retribution of good and evil, can be negated directly by the Chinese Communist Party.


The Communist Party's propaganda is that: "social misery is the fertile ground for the existence and development of religion", and particularly outlined that those people who entered religion after having been suffering in ordinary society and lost their hope for life, as a normal situation of religious followers.


In fact, the Taoist, Zhang Daoling ,(Zhang Tianshi) was honoured by the then Emperor with highest degree of court official three-times, but Zhang did not accept the offer, and hid away in the mountains in cultivation.

Before becoming a monk, Buddha Shakyamuni was the Prince of Kapilavastu. To prevent him becoming a monk, his father built a large garden, and the magnificent Grand Palace, and provided him with hundreds of beautiful girls, with dance and music to accompany him day and night, and he married the most famous beauty in India. However, the Prince climbed the wall of the palace at midnight and rode into the mountains to cultivate himself.

After his enlightenment, among the first 56 people who obtained his teaching, 51 were young people from the upper classes. When Buddha Shakyamuni returned to his own country, there were more than 500 young followers, all wealthy,  well educated and well mannered. Therefore, to become a monk or cultivator, is not the result of escaping suffering, but their Buddha hearts awakened and their wisdom recalling their vows to slash off the mundane earthly bonds.


Before the Communist Party seized power in China, there was an environment of having faith in God among society, cultivators in Buddhism and Taoism are referred to as "Master", "Abbot", "great monk of high virtue" and so on, are revered symbols, are highly respected in society. Even Emperors of the traditional Dynasties would offer courtesy and respect when they meet those monks of high status.


After taking power, the Chinese Communist Party immediately endorse compulsory education on " history of social development", destroyed the environment of faith; described the character of cultivators as ignorant, ill informed, superstitious, or using religion to pocket money, etc. At this point, the cultivators’ social status plummet from respected to become the object of public ridicule. Many monks had to give up their cultivation status because they could not stand such mental suppression.

"Man seeks his way up”, every one quietly prizes their reputations, hoping to be amongst winners. Chinese communists describe Buddhists and Taoists are losers, or even being part of the "exploitation class."


(2) Destroy the cultivation environment

If cultivators did not care about the secular views of them, and continued to practice diligently, then the Chinese communists cut off the source of their food supply.


In general, the food supply of cultivators come from two sources:  from public offerings; and the revenues of land production from temple property. As a result of undermining civil faith in God, the first food source was broken; To cut off the second source, the communists introduced a “land revolution policy”. [Directives on agricultural land on the old liberated areas] in January 1950, which declared land that included temples and churches to be State-owned. All monks and nuns who were able to work were sent to labour in agriculture, forestry, manufacturing and service industries, such as making sacks, fabric weaving, printing and sewing.


According to tradition in Buddhism, Hinayana followers rely on begging for alms to survive. After being spread into China, the fourth patriarch, Daoxing chose to live in Mount Shuangfeng, with 500 followers. Since it was far from villages, and hard to beg alms, they planted their own crops to support themselves. “Using agriculture to support meditation.”

Dao Xing taught his followers: “try hard to sit meditation, that is the groundwork of cultivation”; “work for 3 or 5 years, save enough food to fight off starvation, then close door and sit in meditation. This shows that agricultural production is not an aim, solely in order to support their cultivation, as long as there is a mouth full of food, one shall return to meditation.


Since the communists had a  complete monopoly of the supply of production and commercial activities, the nature of  work conducted by temples was are not using agriculture to support meditation. It become a working unit of an ordinary company, and was under the economic control of the communist party, it's existence subject to the whims of the communist party. Since its economy relied on the ruling power, religion has lost its independence, it even became a vassal of the Communist Party in politics. This is most destructive to the tradition of religion.


(3) Destroy physical bodies


On July 1, 1955, the CCP Central Committee issued a directive on the fight to eliminate hidden counter-revolutionaries, known to history as the Movement of "counter-revolutionaries". Under the banner of "purifying Buddhist and Daoist ranks", they arrested and killed monks and nuns who were not willing to cooperate with the Communist Party. Under persecution by economic deprivation, political oppression, vilifiication and humiliation in front of thousands of people…. many monks and nuns decided to stand by the Communist Party.


(4) Misinterpret Buddhist classics, vulgarize Buddhism


Buddhism regards "Buddha, Dharma, and monks" as three treasures.  The “Dharma” means "law", which are the Buddhist scriptures. The Communist Party rejects the existence of Buddha, and they destroyed many Buddhist scriptures.


In the Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra, Sakyamuni predicted the future situation: there will be devils reincarnated as Buddhist monks, nuns and lay people who claim to be followers, but destroy Buddhist Dharma from within.


In the nineteen twenties and the thirties a monk called Tai-xu proposed "Humanistic Buddhism”, and claimed “the three Buddha laws” belong to either "superstitious theocracy", or "negative masquerading".

“Humanistic Buddhism” promotes modernizing the practice of Buddhism, modernizing temples with schools,and developing factories, farms, insurance companies, banks, the so-called ‘workers and peasants ' trading, and so on. The "Humanistic Buddhism" practice radical secularity, philistinism, and directly contradicts the Buddha's intent, does not meet the requirements of Buddhism for thousands of years: “keep away from earthly desire, seek spiritual uplifting and detachment from mundane society”.

The ancestor of Kagyu School of Tibetan Buddhism, Milarepa, told his disciples: “Do not talk about saving sentient beings before fulfilment of one’s own enlightenment”.


As noted in the introduction of the “party culture” of the third type, the Chinese Communist Party expanded and glorified this existing thought, supported by the national resources that they controlled.


The CCP considered that those paradoxes of "Humanistic Buddhism" could be used to direct those loyal believers’ eyes, away from "Heaven" to "Earth", so the CCP can manipulate the thoughts of followers. So,  the descendant of “Humanistic Buddhism", disciple of monk Tai-xu, Zhao Puchu, became the ideal candidate of the CCP.


Led by Zhao Puchu, the Buddhist Association of China promoted "Solemn land and Profit happiness possessions and sensations " (Explained by Chinese web: bring heavenly land to human society, and make everyone on earth happy”). In fact, mentioned in the Buddhist scriptures "solemn land" means a solemn Buddhist pure land (such as the Lotus Sutra to lead sentient beings to the shore of the other side, Nirvana. In contrast,  the Buddhist Association of China said it means "actively participating in the construction of the motherland, and to serve the people.”

 

(5)The establishment of the Chinese Communist Religious Association, to let disciples criticize orthodox religion from within


In the 1950's, the CCP established the Buddhist and Taoist associations that are fully bound to its wishes, with their agents occupying key positions, becoming political organizations, similar to the so-called eight "democratic parties” that affiliated with the Communist Party. These associations are controlled by the United Front Department in the communist party organizational system, and the Government Jurisdictionary Board of Religious Affairs, under the State Council.

Tthe objective was not to prosper religion, but to control religion.

The Buddhist Association of China warmly eulogizes the Chinese Communist suppression of counter-revolutionaries, and "thanked the leaders of all - our great leader Chairman Mao and the Central People's Government."


Sakyamuni was born as an Indian Prince Siddhartha of Kapilavastu. After Sakyamuni became a monk, King Bimbisara offered Sakyamuni his throne, but Sakyamuni did not accept, He continued to cultivate himself in the mountains thus showing that the true meaning of Buddhism is not about earthly glory and secular politics.

But the Buddhist Association manipulated by communist in China, clearly stated in their charter of establishment to demand Buddhist monks actively participate in the so-called ‘construction of socialist spiritual civilization’.

The circumstances of Taoism is not much different. Adopted in 2005, the China Taoist Association written requirements for members in the establishment charter:  "to strengthen ... ... Policy study on current affairs, improve patriotic consciousness among Taoists, and to adapt to socialist society. …… Endorsing Taoism to adapt to socialist society, and to contribute to building a harmonious society. " Simply put, the Taoist Association is making the “Tao Te Ching” to be adapted to the CCP's policy, openly changing the meaning of faith.

Religions believe that the world is suffering, that suffering is compared to the wonderful world of Heaven, it is not possible to explain why Shakyamuni had to abdicate the throne to practice. But CCP’s religious representatives lied to say, “one cannot say that China under communist rule  ... ... to be dark and miserable ". Furthermore, to facilitate believers to the secular, the associations have criticized the so-called "pessimistic, escapist religious ideas", and try to force religious believers to believe in the establishment of a paradise on Earth.

These representatives of religious associations criticise religions from within the system, such as promoting the abolition of Buddhist precepts. This internal criticism is more powerful than that of the external CCP vilification.


(6)  Creating the  illusion of pseudo-freedom of religion


China's so-called "freedom of religion" is a premise to uphold the leadership of the Communist Party. Simply put, if people burn incense and kowtow, repent, vow, etc. but when his faith conflicts with the Communist Party, he must obey the Communist Party.


In China, the CCP religious departments are setup for controlling religious groups. Abbots of many monasteries and Taoist temples are also Communist Party cadres, they have administrative levels, collect a salary, participate in Chinese communist political committee meetings and are even allocated with a vehicle, computer, weekly political study. The only difference to other Communist Party cadres is that these people dress in Buddhist or Daoist robes. Their hearts are not above the mundane, are no longer void of the 4 elements, and temples are just their work unit.


Another manifestation of pseudo-religious freedom is to build large number of temples, organizing various religious Conventions, building Buddha statues, printing Buddhist scriptures, and so on, to give the illusion that the CCP is strongly supporting  religion. However, such things truly have no relation with the real essence of religious cultivation.

In The Nine Commentaries on the Chinese Communist Party, Part 6: “Temples are meant to be places for people to cultivate, hearing bells in the morning and drums at sunset, worshiping Buddha under burning oil lamps. People in ordinary human society can also confess and worship there. Cultivation requires a pure heart that pursues nothing. Confession and worship also require a serious and solemn environment. However, temples have been turned into tourist resorts for the sake of economic profits. Among the people actually visiting temples in China today, how many of them have come to contemplate their mistakes with a sincere and respectful heart towards Buddha right after taking a bath and changing their clothes? Restoring the semblance but destroying the inner meaning of traditional culture is the tactic that the CCP has taken to confuse people. Be it Buddhism, other religions, or cultural forms derived from them, the CCP deliberately degrades them in this way.”


Today, the founding place of Zen Buddhism, the Shaolin Temple, has become a tourist site. The Abbot has traded Shaolin culture for gain. A recent decision was to transfer the tranquil meditating area into a luxurious rest lounge which cost 350 million yuan, The Abbot was named as the CEOof  Shaolin Temple.  He promotes "the Shaolin Temple should have the mindset of an enterprise," he drives luxury sport cars, travels the world by plane, planning a variety of performing events, juggling daily interviews with business executives, government officials, international guests, etc.  The cultivation method passed down by Bodhidharma, required a tranquil environment, now all gone.


In August 2006, the temple monitor in the Huacheng Temple, Jiangxi province, was forced to leave the temple because he conducted a Buddhist ritual for the victims of the Tiananmen Square Massacre. The director of Guiyang County Religious Bureau, Mr. Ho, told him: "you can eat (lavishly), drink, whore or gamble, all are ok, but you cannot against the Communist Party. ”

This pseudo-freedom of religion has made many people who do not know the truth to join the CCP controlled religious sites where the scripts they are study are distorted by communist propaganda, and their genuine faith is eroded by the CCP’s secular interests. This is how the CCP tries to destroy Buddhism and Taoism systematically.


China has a tradition of praying to Buddha and other Deities since ancient times, but it is important to note that when praying and burning incense, they believed the bad luck of life is caused by bad karma, and made a pious confession and wish to do much good in the future to make up for bad deeds in the hope that the Buddha or Deities would offer a moment of convenience, free of trouble temporarilyy.

Pseudo religious persons spun the tradition into “if donate money or treasure to temple, you will get help”, regardless of whether the money is from theft or corruption. Thus, praying and confession to Buddha or Deities became using money to corrupt Buddha.


The corrupt officials worshipping of Buddha, and monks going "whoring" - such pseudo-religious freedom is destroying orthodox religion. Because of these circumstances, many people criticiz religion as hypocrisy, the places for corruption and fornication. Such spontaneous critics have a more profound impact than the CCP's slandering.


It must be stressed that critiques by the CCP of Confucianism, are multidimensional, including criticism on theoretical aspects; promoting science as religion, using "science" to criticise Buddhist and Taoist idealogy, incorporation of religious communities, criticizing Confucian and Buddhist religions inside the religion community; conducting self-brain-washing inside party (meetings); demonizing religion. Such criticism running over a long period, through education, everyday life, and strengthened by periodic political movements, leaves no room for people to retain the traditional thinking.

Because of the communist's fanatical ideology of atheism, the promotion of materialism, the demonizing of Buddhism and Taoism, the threats of political violence, today, most Chinese people do not know what Confucianism, Buddhism and Taoism really teach.

 

Read Part One

 

2 批判释家和道家 Criticize Buddhism and Taoism

1)否定神佛存在,歪曲信教动机 Deny existence of Divinities and Buddha, Misinform about motive for Faith.

老子的思想曾被孔 子认为云中龙。今天的西方学界对老子的思想仍然推崇备至。福兮祸之所倚,祸兮福之所伏”“千里之行,始于足下等《道德经》中的箴言至今影响力长盛不 衰。自汉代以降,道家符菉、丹鼎等各个流派皆尊老子,留下如张道陵、邱弘济、许旌阳、葛洪等修道者白日飞升的神迹。历代帝王常以道士为国师,张良即称自己以三寸舌为帝者师,余者如蜀汉诸葛亮,唐朝袁天罡、李淳风,宋代苗光义,明朝刘伯温等都被开国帝王待以国师之礼。成吉思汗晚年也不远万里请长春子丘处 机前去讲道。

Lao Zi's ideology was regarded by Confucius as the Dragon in the clouds, today Western scholars still held Lao Tzu's ideology highly. "Fortune depends on adversity, and misfortune laid after the good luck" "a journey of thousand miles started with the first step", etc. Motto in the Dao-De-Jing has prolonged influence. From the Han dynasty onwards, schools of Qiang, Fu and Dan Ding of Taoists all respect Lao Zi greatly. Among them are: Zhang Daoling, Qiu Hongji, Xu Jinyang, and GE Hong, etc. who revealed their immortal ability of ascending and flying. In history, Emperors often name some monks as National Guru, Zhang Liang of Han dynasty called himself as “teacher of the Emperor with 3-inch tongue”, Zhuge Liang of Shu-Han period; Yuan Tian gang, Li Chunfeng of Tang Dynasty; Miao Guangyi of Song Dynasty; Liu Bowen of Ming Dynasty were all named as national Guru by then Emperors. Genghis Khan in his later years, also invited Zi Qiu from thousand miles away of Changchun, to give lecture in his Emperor’s court.

释迦牟尼在菩提树下打坐七七四十九天,最后开功开悟,洞彻他所在境界的宇宙真相,教人重德行善,跳出轮回。释迦牟尼有十大弟子,都有很高的神通。他 的第二十八代弟子达摩一根芦苇渡江,非常人所能为之,后在少室山面壁九年,将身影印在石上,成为千古奇观。禅宗六祖慧能圆寂迄今1000多年,肉身不腐, 其肉身像至今仍然端坐于广东南华寺中。

Sakyamuni meditating under the Bodhi tree for 49 days, finally gained enlightenment, and able to see through the cosmic truth of his achievement realm, to teaching people of virtue and kind deeds; to escape out of samsara. Sakyamuni had ten great disciples and all of them have very high Deific powers. His 28th generation disciple, Bodhidharma used a reed crossed a river, which ordinary people cannot do it. Then Dharma was sitting in meditating in Mt Shaosi for nine years, and left his body figure in-printed on the cave wall, and it remained an ancient wonder. Zen Buddhist, the Sixth patriarch, Hui Neng died more than 1000 years, but his body does not rot, its flesh is still sitting in Nanhua Temple in Guangdong at present.

中共一方面进行社会发展史宣传,否定神的存在;另一方面,令其在各个宗教内部的代理人散布否定宗教 创始者的言论。佛教认为佛是天国世界的创造者,如极乐世界即为阿弥陀佛愿力所成,而中国佛教协会副会长赵朴初1965年在见到印尼总统苏加诺的时候却说佛陀被神化了”“佛不是造物主……不能主宰人的吉凶祸福。与此类似,受中共控制的基督教三自教会的主席吴耀宗也称耶稣的神迹都被自己扬弃了,并说上帝已将人类得救之钥匙,从教会手里夺去,交予共产党了。Chinese communist on one hand propagate so called “History of social development”, deny the existence of Divinity; on the other, its agents scattered in various religious groups and acted as presenters, to openly deny religious rhetoric. Buddhists believe that Buddha is the creator of the world of the Kingdom; Elysium is created under the Amida Buddha’s vows. but Vice President of the Buddhist Association of China, Zhao puchu telling Indonesian President Sukarno in 1965, when he was visiting China: “Buddha is deified, Buddha is not a creator….cannot dictate fortune or misfortune of human beings.” Similarly, Wu Yaozong, Chairman of the Communist Party-controlled Christian three-self Church also declared that miracles of Jesus were sublated by him, and God had already taken the key to save human race from the hands of Church, and gave to communist party.”

神佛为宗教之本。无论是佛教、道教或其他正教,信徒努力提升自己的境界,最终是为了去所信神佛的天国世界,如佛教净土宗的人希望往生阿弥陀佛的极乐世界等。如果否定神佛的存在,否定天国世界,对于宗教信徒来说,修炼就变得毫无意义了,而宗教这个修炼团体也就会瓦解。

God, Buddha are the foundation for religions. Either Buddhism, Taoism, or other Orthodox religions, their followers trying to up lift their spiritual status, ultimately, in order to enter the Kingdom which the Gods they believed, such as Buddhism pure land followers want to go to Amitabha's Elysium, etc. If you deny the existence of deities, denying the heavenly world, to religious followers, spiritual cultivation became meaningless, and religious groups would also collapse.

中共做为无神论的宣传者,将宗教描述为自然力量和社会力量在人们意识中虚幻的反映在于劳动者对于剥削制度所造成的巨大苦难的恐惧和绝望。基于这种宣传,一切有关天国地狱、善恶报应的教义都是中共直接否定的对象。

Communist Party as the advocate of atheism, describing religion as " illusionary of natural and social forces reflected in people's consciousness", " fear and despair of labourers whose immense suffering caused by the system of exploitation of workers". Based on these propagation, all teachings relating Heaven and Hell, retribution of good and evil, can be negated directly by Chinese communist party.

中共宣传社会苦难是宗教存在和发展的肥沃土壤,并刻意将那些在常人中遭遇苦难、万念俱灰的人入教当作是宗教信徒的常态。

The Communist Party's propaganda: "social misery is the fertile ground for the existence and development of religion", and particularly outlined those people who entered religion after had been suffering in the ordinary society and lost their hope for life, as a norm situation of religious followers.

事实上,道家的张道陵(即张天师)曾三次被汉和帝征为太傅(在九品官制中为正一品官),张道陵都没有答应,而是隐居在鹤鸣山中修炼。释迦牟尼佛出家之前是迦 毗罗卫国的太子,他的父亲为了阻止他出家的念头造了一座大花园,修筑壮丽宏伟的宫殿,令几百美丽的宫女日夜歌舞管弦陪伴他,并为他迎娶印度第一美女耶输陀 罗为妻。然而太子仍然夜半骑马跨越城墙,至山林中苦修。太子成佛后,最早度化的五十六人中有五十一人都是波罗柰国的豪族公子。世尊返国宣说佛法,有王族豪 贵的子弟中品貌端正者五百人随佛出家。因此,出家绝非对现实苦难(感情失意,或经济困难等)的逃避,而是发菩提心,以慧剑斩断尘缘的大愿。

In fact, the Taoist Zhang Daoling (Zhang Tianshi) was honoured by the Then Emperor with highest degree of court official three-times, but Zhang did not accept the offer, and hideaway in the mountain in cultivation. Before devoted being a monk, Buddha Shakyamuni was the Prince of Kapilavastu, to prevent him becoming Monk, his father built a large garden, and the magnificent Grand Palace, provide him with hundreds of beautiful girls, with dance and music to accompany him day and night, and he married the most famous beauty of India. However, Prince still decided to climb over the wall of palace in midnight and ride himself into the mountain to conduct cultivation. After his enlightenment, among first 56 people who obtained his teaching, 51 of them are young people from upper classes. When Buddha Shakyamuni returned to his own country, there are over 500 young followers all wealthy, elite who had been extremely well educated and well mannered. Therefore, to become monk or cultivator, is not result of escaping the suffering; but their Buddha hearts awakened, their wisdom recalled their vows to slash off the mundane bonds.

在中共夺取政权之前,民间有一个信神的环境。释教和道教中的修行者被称为法师道长高僧大德等,是德高望重的象征,也是人们尊重的对象。即使是传统皇朝的皇帝遇到高僧也都给予礼遇和尊重。

Before Communist Party seizure the power of China, there was an environment of having faith in God among society. cultivators in Buddhism and Taoism are referred to as "Master", "Abbot", "great Monk of high virtue" and so on, are revered symbols, are highly respected in society. Even Emperors of the traditional Dynasties would offer courtesy and respect when they meet those Monks of high status.

而中共夺取政权后,就在民间强行推广社会发展史教育,破坏信神环境,将修行者描绘为愚昧、无知、迷信,甚至利用宗教敛财等形象。此时,修行者的社会地位一落千丈,从被尊重者变为大众嘲弄的对象。许多出家人因为受不了这种精神落差而还俗。

After taking power, the Chinese Communist Party immediately endorse compulsory education on " history of social development", destroy the environment of faith; describing characters of cultivators as ignorant, ill informed, superstition, or use religion to pocket money, etc. At this point, the cultivators’ social status plummet from respected became the object of public ridicule. Many monks had to give up their cultivation status because they can't stand such mental suppression.

人往高处走,每个人内心都潜在地珍惜自己的名誉,希望与成功者为伍。中共将佛、道教徒描绘成一个失败者、甚至是剥削阶级,将信奉神佛的人描述为迷信和思想落后,这都会使民众与信徒保持距离。

"Man seeks his way up”, every one quietly prize their reputations, hoping to be amongst winners. Chinese communist describes Buddhists and Taoists are losers, or even "class of exploitation", describes the people who believe in Buddhism and Gods as superstition; backward thinking, it makes people in society keeping distance from them.

2) 摧毁修行的物质环境 Destroy cultivation environment

如果出家人不在意世俗的看法,继续精进修行,那么接下来中共就要断修行者的粮道了。

If cultivators were not care about the secular views on them, and continue to practice diligently, then the Chinese Communists will cut off the source of their food supply.

一般来说,修行者的资粮来自两个方面,一为大众的供养,二为庙产土地的收入。当中共破坏民间信神环境时,第一个来源就中断了。对第二个来源,中共的 对策就是土地改革。中共在19501月颁布的《老解放区市郊农业土地问题的指示》中规定寺庙、教堂等土地一律收为国有。各地寺庙中凡是有劳动能力的僧 尼,转而从事农、林、手工业和服务性行业,到麻袋厂、织布工厂、印刷厂、比丘尼缝纫组等处工作。

In General, the food supply of cultivators come from two sources: from public offerings; and the revenues of land production from Temple property. As a result of undermine civil faith in God, the first food source was broken; To cut off second source, the Chinese Communist Party introduced “land revolution policy”. Chinese communist Party promulgated [Directives on agricultural land on the old liberated areas] in January 1950, which authorized, land that includes temples, churches are State-owned. All monks and nuns who is able to work must be sent to labour force into agriculture, forestry, manufacturing and service industries, such as go to making sacks, fabric weaving, printing factory and or sewing groups.

依照佛教传统,小乘佛教的教徒也都以乞食 为生,并不从事生产。传入中国后,禅宗四祖道信定居双峰山,聚徒五百人,因为住地远离城郭,乞食困难,于是自耕自给,以农养禅。道信教诫门人,努力勤坐 为根本。”“能作三五年,得一口食疗饥疮,即闭门坐。由此可见,农业生产并非目的,仅仅是为能打坐参禅而从事的糊口劳动,且只要有一口饭吃,就要闭门打 坐。

According to tradition in Buddhist, Hinayana followers are relying on begging to survive, not engaged in production. After being spread into China, the fourth patriarch, Daoxing chosen to live in Mount Shuangfeng, with 500 followers. Since it was far from city of villages, hard to begging food, they plant their own crops to support themselves. “Using agriculture to support meditation.” Dao Xing taught his followers: “trying hard to sit meditation, that is the groundwork of their cultivation”; “work for 3 or 5 years, save enough food; and to have just a mouth full food, to fight off starving urge, then shall just close door and sit for meditation. This shows that the agricultural production is not an aim, solely in order to support their cultivation, as long as there is a mouth full food, one shall return to meditation.

由于中共对生产资料和商业行为的全面垄断,寺院道观的生产性质已非道信所提倡的以农养禅,完全成了世俗化的工作单位,并被置于共产党 的经济控制之下,仰共产党鼻息而生存。经济上对政权的依附,结束了宗教的独立性,并进而在政治上成了共产党的附庸。这是对宗教传统最大的破坏。Since Chinese Communists have complete monopoly of supply of production and commercial activity, the nature of work conducted by temple are not Using agriculture to support meditation.”, it become an working unit of an ordinary company, and it is also under economic control of communist party, it existence subject on the whims of communist party. Since its economy rely on the ruling power, the religion has lost its independence, it even became a vassal of the Communist Party in politics. This is most destructive to the tradition of religious.

3)消灭肉体 Destroy physical bodies

1955 71日,中共中央发出《关于展开斗争肃清暗藏的反革命分子的指示》,史称肃反运动,打着纯洁佛道教队伍的旗号,杀一儆百,将不与中共合作的僧 尼道士当作反革命分子逮捕枪毙。经济上的剥夺、政治上的压迫以及这种罗织罪名、万人公审、宣判、枪毙的恐吓,使很多僧尼站到了共产党的一边。

On July 1, 1955, the CCP central Committee issued a directive on the fight to eliminate hidden counter-revolutionaries, known to history as the movement of "counter-revolutionaries". On the banner of "purify Buddhism and Daoism ranks", they arrested and killed Monks and Nuns who were not willing to cooperate with the Communist Party. Under persecution of Economic deprivation, political oppression, vilified labelling, and humiliation in front of thousands of people…. many monks and nuns decided to stand by the Communist Party.

4 歪曲宗教经典,将宗教庸俗化 Misinterpret Buddhist Classics, vulgarize Buddhism

佛教称佛、法、僧为三宝。其中即佛经。中共除了否定佛的存在、镇压迫害高僧大德之外,对于经典的破坏更为隐晦和阴险。

Buddhism regards "Buddha, Dharma, and Monks" as three treasures. The “Dharma” means "law", which are the Buddhist scriptures. Communist Party rejects the existence of Buddha, despite persecuting Monks who has great virtue, their much sinister are displayed on how they destroy Buddhist scriptures.

释迦牟尼在《大般涅槃经》中预言了未来的情况,即有魔王转生成僧尼和男女居士从内部坏乱佛法。

in Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Sūtra, Sakyamuni predicts the future situation: there will be devil reincarnated as Buddhist monks, nuns and lay people who claim to be followers, but to destroy Buddhist Dharma from within.

上个世纪二、三十年代,太虚和尚提出人间佛教的说法,认为三乘共法(天乘、声闻、圆觉)要么属于迷信神权、要么属于消极避世人间佛教进一 步主张修行现代生活化寺院现代学校化现代化的佛教事业应包括工厂、农场、保险、银行、公司、所谓工农商贸,等等。这种打着人间佛教的幌子而将佛教彻底世俗化、庸俗化的做法,与佛陀原意直接相悖,并不符合佛教几千年来所要求的远离尘世欲望,追求心灵升华与超脱的修行方法。藏传佛教的白教始祖密勒日巴也告诉弟子说:在自己修成正果前,不要谈度化众生的事业。

In the twenties and the thirties of the last century, A monk called Tai-xu proposed "Humanistic Buddhism”, he claimed “the three Buddha laws” belong to either "superstition theocracy", or "negative masquerade". “Humanistic Buddhism” promote modernize practice of Buddha hood, modernize temple with schools, it also suggests Buddhism practice should including developing of factories, farms, insurances, banks, companies, the so-called ‘workers and peasants ' trading, and so on. The "humanistic Buddhism" imprudent practices of Buddhism to radical secularity, philistinism, and directly contradicts with the Buddha's intent, does not meet the requirements of Buddhism for thousands of years: “keep away from earthly desire, seeking spiritual uplifting and detached to mundane society”. Ancestor of Kagyu School of Tibetan Buddhism, Milarepa told his disciples: “Do not talk about venture of saving sentient beings before fulfilment of one’s own enlightenment”.

如绪论中指出的党文化的第三种类型,中共将已经存在的思潮加以发扬光大,并从深度和广度上动用其掌握的国家资源进行推广。

As noted in the introduction of the “party culture” of the third type, the Chinese Communist Party expand and glorified this existing thought, supported by the national resource that they are controlling.

中共认为人间佛教种种似是而非的说法恰好可以大加利用,只要信徒把关注天国的眼光转移到关注人间,那么中共就可以轻易编出更多的谎言,操纵教徒的思想。于是,人间佛教的传人,太虚的弟子赵朴初就成为中共最理想的代理人人选。

Chinese Communists consider those paradoxes of "Humanistic Buddhism" can be well used, as long as it can direct those loyal believers’ eyes from "heaven" to "Earth", then ccp can easily make up more lies, manipulate the thoughts of followers. So, the descendant of “humanistic Buddhism", disciple of monk Tai-xu, Zhao puchu, became the ideal candidate of the ccp.

赵朴初等人的带动下,中国佛教协会将庄严国土,利乐有情时时挂在嘴边。事实上,佛经中提到的庄严国土是指庄严佛国净土(如《妙法莲华经》中的诗句愿以此功德,庄严佛净土),利乐有情是指将有情众生渡化到涅槃彼岸,而绝非佛教协会所说的积极参加祖国建设,努力为人民服务。

Led by Zhao puchu, the Buddhist Association of China promoted "Solemn land and Profit happiness possessions and sensations " (Explained by Chinese web: bring heavenly land to human society, and make everyone on earth happy”). In fact, mentioned in the Buddhist scriptures "solemn land" means a solemn Buddhist pure land (such as the Lotus Sutra Lotus Sutra verses "would like this merit, solemn Buddha's pure land"), "Profit happiness possessions and sensations" is defined as lead sentient beings to the shore of the other side, Nirvana. That is not as this ‘Buddhist Association’ said that to "active participating in the construction of the motherland, and to serve the people.”

5 成立中共宗教协会,让代理人从内部批判宗教 
The establishment of the Chinese Communist Religious Association, so let disciples criticize orthodox religion from within

五十年代,中共建立了完全受其操纵的佛教协会和道教协会,以其代理人占据要津,成为附属于中共的类似现在所谓八个民主党派的政治组织。这些协会在党的组织体系中归统战部管辖,在政府体系中归国务院宗教事务管理局管辖,其目的不是为了繁荣宗教,而是为了控制宗教。

In the fifties of last century, the Chinese Communist Party established the Buddhist and the Taoist associations that fully bound by its manipulation, with their agents occupy key positions, becoming political organizations, similar to the so-called eight "democratic parties” that affiliated with the Communist Party. These associations controlled by the United Front Department in the communist party organization system, in the system of the Government jurisdictionary Board of religious affairs, under the State Council, the objective was not to prosper religion, but to control religion.

中国佛教协会在其发起书开篇处即热烈讴歌中共镇压反革命,并感谢这一切的领导者──我们伟大的领袖毛主席和中央人民政府,谀词滚滚,与任何一个世俗组织相比都毫不逊色。

The Buddhist Association of China in his book begins with warmly eulogizes the Chinese Communist suppression of counter-revolutionaries, and "thanked the leaders of all - our great leader Chairman Mao and the Central People's Government", gross words rolling in, and no less than any secular organization.

迦佛出世为印度迦毗罗卫国净饭王的悉达王子,出家后又有瓶沙王欲以国王之位相让,悉达太子都没有接受,而是入山林苦修。可见,佛教之真意并不在人间的荣华 与世俗的政治。而中共操纵的中国佛教协会在其成立章程中确立的宗旨即要求佛教徒参加所谓的社会主义精神文明建设

Sakyamuni was born as an India Prince Siddhartha of Kapilavastu, King suddhodana, after Sakyamuni became monk, King Bimbisara offered Sakyamuni his throne, but Sakyamuni the Prince did not accept, He decided to enter the mountains to cultivate. Thus showing, the truth meaning of Buddhism is not about earthly glory and secular politics. But the Buddhist Association manipulated by communist in China, clearly stated in their charter of establishment to demand Buddhist monks to actively participate in the so-called ‘construction of socialist spiritual civilization’.

道教的情形也差相仿佛。2005年通过的中国道教协会章程中明确规定要加强时事政策的学习,提高道教徒爱国主义觉悟和与社会主义社会相适应的自觉性。促进道教与社 会主义社会相适应,为构建和谐社会贡献力量。简单地说,道教协会就是要让《道德经》适应于中共的政策,直白露骨地要改变信仰的内涵。

The circumstances for Taoist is not much difference. Adopted in 2005, the China Taoist Association written requirements for members in the establishment charter: "to strengthen ... ... Policy study on current affairs, improve patriotic consciousness among Taoists, and to adapt to socialist society. …… Endorsing Taoism to adapt to socialist society, and to contribute to building a harmonious society. " Simply put, Taoist Association is to making “Tao Te Ching” be adapted to the Chinese Communist Party's policy, openly changing the meaning of faith.

教协会、道教协会在政治上投靠中共,自然也就按照中共的看法去解释教义。宗教认为世界是苦难的,这种苦难自然是与天国世界的美好相比,否则就无法解释释迦 牟尼为何要放弃王位去修行。而中共的宗教代理人却谎称中共治下的中国就不能再……说成是黑暗的、痛苦的。更进一步,为促进信徒更进一步溶于世俗,各协 会都在批判所谓消极厌世、逃避现实的宗教观念,让教徒相信建立人间天堂。这种说法与佛陀所说苦、集、灭、道的四谛妙法截然相反。

Buddhist Association, Association of Taoism are political slavering in Communist China, certainly to explain scripts and teachings according to Communist Party. Religions believe that the world is suffering, that suffering is compared to the wonderful world of Heaven, it is not possible to explain why Shakyamuni had to abdicate the throne to practice. But CCP’s religious representatives lied to say, “one cannot say that China under communist rule  ... ... to be dark and miserable ". Furthermore, to facilitate believers more soluble in the secular, the associations have criticized the so-called "pessimistic, escapism religious idea", so forcing religious believers in favour of the establishment of a paradise on Earth. This statement is completely contradicting to Buddha’s saying "Bitter, karma, off confusion, obtain the Dao, "the four-secret lotus sutra. 

这些宗教协会的代理人以其在宗教中积累的资源从内部进行批判,例如佛教的主张废除戒律并说这些典章害死了许多青年男女。这种内部的批判要比中共从外部的诋毁有力得多。

These representatives of religious associations criticise religions using source within the system, such as promoting the abolition of Buddhism precepts and said these institutions is killing many young men and women. This internal criticism is more powerful than the Chinese Communists try to vilified them from the outside.

6 营造宗教自由假象

中国所谓的宗教自由是一种伪自由,它有一个前提,就是坚持共产党的领导。简单的说,一个人烧香磕头、忏悔许愿,干什么都行,但是当他的信仰和共产党冲突的时候,他就必须服从共产党。China's so-called "freedom of religion" is a pseudo-free, it has a premise that is to uphold the leadership of the Communist Party. Simply put, a people burn incense and kowtow, repentance, vow, do whatever you want, but when his faith conflicts with the Communist Party, he must obey the Communist Party.

伪宗教自由表现为宗教世俗化、宗教团体机关化、宗教场所商业化、宗教领袖政治化或干部化。Manifestations of false religion is secularization religion, commercialize of religious groups and religious sites, and religious leaders became political leader or party cadres.

在中国,宗教局是政府用来控制宗教的部门。许多寺院的方丈、道观的主持同时也是中共的干部,他们有行政级别,领工资,参加政协会议,甚至配备车辆、电脑,每周进行政治学习。与其他中共干部唯一不同的是,这些人穿着袈裟或道袍而已。其心不在方外,四大不再皆空,寺观仅仅是其工作单位而已。

In China, the Government religious departments is setup for controlling religious groups. Abbots of many monasteries, Taoist temples are also Communist Party cadres, they have administrative levels, collecting salary, participate in Chinese communist political committee meetings and even allocated with a vehicle, computer, weekly political study, the only difference with other Communist Party cadres is, these people dressed in robes of Taoists or Buddhists. Their hearts are not above mundane, no longer void of 4 elements, temples are just their work unit.


(大纪元插图)

伪宗教自由的另一个表象就是建立大量的庙宇,组织各种宗教大会,修佛像、印佛经等等,给人中共在极力扶持宗教的假象。然而这些事情却跟真正修行的实质没有任何关系。

Another manifestation of Pseudo-religion’s freedom is to build large number of temples, organizing various religious Convention, build Buddha statues, print Buddhist scriptures, and so on, gave an illusion that Chinese Communists is strongly supporting the religion. However, such things truly have no relation with the real essence of religious cultivation.

《九 评之六》写道再以寺院为例,这本是个晨钟暮鼓、青灯礼佛的修行场所,或是给红尘中人忏悔礼拜的地方。修行讲究的是清静无为,忏悔礼拜也要求环境庄严肃 穆,然而现在却成了发展经济的旅游胜地。真正来到寺院的,有多少是沐浴更衣后,带着虔诚敬佛的心来反省自己的过失呢?修复门面,毁去内涵,这也是中共迷惑 世人的策略。无论是佛教、其他宗教还是派生文化,中共就是要使他们沦落到这步田地。

In the Nine Commentaries of Chinese communist party, Part 6th: “Temples are meant to be places for people to cultivate, hearing bells in the morning and drums at sunset, worshiping Buddha under burning oil lamps. People in ordinary human society can also confess and worship there. Cultivation requires a pure heart that pursues nothing. Confession and worship also require a serious and solemn environment. However, temples have been turned into tourist resorts for the sake of economic profits. Among the people actually visiting temples in China today, how many of them have come to contemplate their mistakes with a sincere and respectful heart towards Buddha right after taking a bath and changing their clothes?

Restoring the semblance but destroying the inner meaning of traditional culture is the tactic that the CCP has taken to confuse people. Be it Buddhism, other religions, or cultural forms derived from them, the CCP deliberately degrades them in this way.”

今中国的禅宗祖庭少林寺已经成为旅游和拍摄电影的场所,少林寺方丈贩卖少林文化,近期决定花费3.5亿元人民币将清静佛地变为休闲区,被讽刺为少林寺的 “CEO”(企业执行长)。他推崇少林寺也应该有企业的观念,于是开着豪华越野车,乘坐飞机周游世界,策划各种大型表演,每日周旋于企业老总、政府官 员、国际友人等各类社会人士之间。他生活中最多的时间,是用于接待来宾和处理事务。达摩老祖所传的壁观修法需要清静的环境,如今荡然无存。

Today, the funding place of Zen Buddhism, Shaolin Temple in China has become a tourism and movie sites, Abbot of Shaolin to trade Shaolin culture, his recent decision was to transfer the tranquil meditating area into luxurious rest lounge which cost 350 million Yuan, the abbot was named as the CEO Shaolin Temple. He promotes "the Shaolin Temple should have the mindset of an enterprise," so he drove luxury sport cars, travelled around the world by plane, planning a variety of performing events, juggling daily among business executives, government officials, international guests, etc. Most of the time in his life, was used for receiving guests and process events. The "wall views" cultivation method passed down by Bodhi Dharma, the ancestor, required a tranquil environment, now all gone.

20068月,江西省化成禅寺的寺监因为六四为天安门死难者举行佛教超度仪式,而被当局威胁、逼迫离开寺庙。桂阳县宗教局何局长对这位监寺说:你吃、喝、嫖、赌都行,就是不能反对共产党。

In August 2006, the temple monitor in the Huacheng Temple, Jiangxi province, was forced to leave the temple because he conducted Buddhist ritual for the victims of Tiananmen Square of June 4th 1989. The director of Guiyang County religious Bureau, Mr. Ho said to this Temple monitor: "you can eat (lavishly), drinking, whoring or gambling, all are ok, but cannot against the Communist Party. ”

伪宗教自由让许多不明真相的人加入到中共把持的宗教场所,他们研习的经典被中共歪曲,他们的正信被中共用世俗的利益所侵蚀,这都是中共系统破坏佛、道教的圈套。

Pseudo-freedom of religion made many people who do not know the truth to join the Communist Party controlled religious sites, the scripts they are studying are distorted by Communist; their genuine faith are eroded by the Communist Party’s secular interests, this is the trap how Communist destroy Buddhism and Taoism systematically.

宗教自由同时让一大批听命于共产党的品行恶劣之人成为寺院、道观的住持以及各级宗教协会的负责人,一方面他们积极配合中共需求在国际上为中共的伪自由涂脂 抹粉,另一方面拚命敛财,乃至吃、喝、嫖、赌。例如广州两座寺庙里的和尚到三元里集体嫖娼;光孝寺、法幢寺和南山寺等三大古寺的和尚集体嫖妓;广东佛教协 会的会长、光孝寺的方丈明生和尚,在寺院内开了一个甘露坊素食馆,弄了几个妓女模样的人站在寺院门口招揽顾客……

Pseudo-religious freedom also allows those people of vile characters who take orders from the communist party became Abbot of the Buddhist and Taoist temples, as well as heads of religious associations at all levels. On the one hand, they cooperate with the ccp’s requirements to powder coating “religious freedom” on the international leve, on the other hand, they greedily grasp fortunes, and drinking, gambling and whoring. Such as monks of two of the temples in Guangzhou went to the place called San-yuan-li for group prostitute; Monks from Guangxiao Temple, Fazhong Temple and Nanshan Temple, also went together for prostitute; President of Guangdong Buddhist Association, Abbot of guangxiao Temple, Ming sheng monk, opened a vegetarian restaurant inside temple, called “nectar square", employed few prostitutes look alike females standing at door of temple to inviting customers….

中国自古以来就有求神拜佛的传统,但必须指出的是,到寺庙烧香许愿都是相信眼下的不如意乃因果报应所致,以虔敬忏悔之心许愿未来要做多少好事加以弥补,希望神佛给以一时之方 便,解脱目前的困境。伪宗教人士则把求神拜佛歪曲成给寺观布施钱财即可获得保佑,全然不管这些钱是否是偷抢或贪污来的。此时求神拜佛从忏悔变成了 钱收买佛,与佛做交易

China has a tradition of praying to Buddha, Deities since ancient time, but it is important to note that, when they are praying and burning incense, they believed the bad luck of life are caused by bad karma, a pious confession and wishing to do much good in the future to make up the deeds, hope that the Buddha or Deities would offer a moment of convenience, free of trouble temporary. Pseudo religious persons spun the cause into “if donating money or treasure to temple, you will get helped”, regardless of whether the money is from theft or corruption. Thus, praying and confession to Buddha or Deities became using money to corrupt Buddha, like dealings with Buddha.

贪官拜佛,和尚嫖娼这种伪宗教自由对正教的破坏力最大,许多人因此而批判宗教为虚伪、敛财和淫乱的场所,这种自发的批判比中共的直接诋毁具有更深远的影响。"

Corrupt officials worship of Buddha, monks going whoring" such a pseudo-religious freedom devastatingly destroy orthodox religion. Because of these circumstances, many people criticized religion as hypocrisy, the places for corruption and fornication. Such spontaneous critics has a more profound impact than the CPC slandering.

须强调的是,中共对儒释道的批判是多层面的,包括理论层面的批判;把科学宗教化,用所谓科学的大棒对儒释道思想进行批判;收编宗教界,在宗教内部对儒 释道进行批判;在党内进行思想清理;对儒释道进行妖魔化。这种批判是长时间的持续批判,贯穿在教育、生活中,辅以定期的政治运动强化,人人写文章,或抄文 章,强行洗脑。同时,这种批判也是全面否定式的,没有任何可以让人对传统思想进行保留的余地。在中共狂热的无神论、唯物论意识形态宣传中,在恶毒的对儒释 道的妖魔化中,在政治暴力的威胁中,在中共险恶地安排代理人从内部进行颠覆中,中共完成了对儒释道的系统批判和取代。今天,大多数中国人已经不知道儒释道 为何,只要一句封建迷信,就足以让人们条件反射式的避而远之。口号式批判即可,无需证明。

It must be stressed is that critique by Chinese communists against Confucianism, are multidimensional, including criticism on theoretical aspect; making science as religion, using the "science" to criticism on Buddhism and Taoism idealodge, incorporation of religious communities, criticized the Confucian and Buddhist religions inside religion community; conducting self-brain-washing inside party (meeting); demonize religion. Such criticism were running in long period, through education, everyday life, and strengthened by periodic political movement; everyone requires writing (confession) articles, or just copy appointed articles, or forcibly brainwashed. Also, this kind of criticism is in the style of completely denial, leaves no room for people to retain the traditional thinking. Under the propaganda of communist fanatical ideology of atheism, the promotion of materialism, the demonizing on Buddhism and Taoism, the threats of political violence, the insiders arranged by communist party, the Chinese communist party completed its systematic critique of Confucianism, and replacement. Today, most Chinese people do not know what is Confucianism, Buddhism and Taoism, as long as the phrase "feudalistic superstition", it is enough to make people shied away from like knee-jerk. Slogans criticizing, and need not be proved.

 

Search

Change font size

Banned Books

The 'Taboo' Show

The Reality

Related Items

Dynaweb

The Profit

Open Forum